T恤的法文潮?别无知的个性!
现在上街买件印字T是挺平常的事情,外文的似乎更受欢迎,不过聪明的你是否留心过字的意思,自以为很潮地出街结果被懂行的笑掉大牙也是常有常新哦!
这种爱买印外文衣服的习惯可不是“中国特色”,美国人也一样,比如,炸瘪他们钱包的衣服上常常印着被他们视为天下第一华丽的法文。
可是,法国人看不下去了。为啥?因为那些字儿根本不是正常人会说的法语啊!!!不信?且看两位土生土长的法国人玛丽和阿莫瑞是如何欢乐吐槽!
1、
品牌:forever 21
T-shirt文字:Le Arte
含义:艺术,文艺
玛丽:这根本不是法语啊!不是往一个词儿前面加个“le”就变成法语好吗?正确的法语应该是“L’art”。
阿莫瑞:连法国字儿都写不对你还好意思说自己“文艺”?
2、
品牌:forever 21
T-shirt文字:Paris / Ville de l’amour
含义:巴黎,爱之城
玛丽:巴黎根本不是爱之城好不!尿味弥漫的地铁之都才贴切!
阿莫瑞:“爱之城”的背景还画了一个埃菲尔铁塔在胸口?看看它的形状,节操呢……
3、
品牌:ASOS
T-shirt文字:Parlez vous brunch?(图中brunch里的c带个小尾巴)
含义:你会说早晚餐吗?
玛丽:那个带小尾巴的c是个什么鬼?
阿莫瑞:逻辑不通!他们是不是担心后半句不够潮硬塞了个词儿进来?
4、
品牌:ASOS
T-shirt文字:Printemps/ete/automne/hiver
含义:春天/夏天/秋天/冬天
玛丽:拼写上倒没问题,不过……大家确定要穿这么一件胸前印四季的衣服么……
阿莫瑞:是不是只要印上法语美国人都会买买买啊?这就好比印的是“厨房、客厅、卧室、卫生间”……
5、
品牌:forever 21
T-shirt文字:Je ne t’aime pas bien
含义:我不耐看见你好
玛丽:太不地道。把它送给法国女友,简直就是对她和她母语的双重侮辱
阿莫瑞:绝佳分手T。如果你女朋友有天穿上这件,就是你该收拾收拾麻利儿滚的信号了。
6、
品牌:forever 21
T-shirt文字:Je suis un rêveur
含义:我是梦想家
玛丽:所以其实这件女式T是男款?麻烦店家在印字前弄清楚词性吧!记住,如果你是妹子,你该说“Je suis une rêveuse”。
阿莫瑞:另外,这句话的意思也很诡异,“我是梦想家”这句话的意思有点像“我生活不能自理”。
7、
品牌:Bloomingdales
T-shirt文字:Ma maison c’est la plage
含义:我家是沙滩
玛丽:法国的社保还行,你不会被挤到沙滩上的。
阿莫瑞:妹子,给自己找个带屋檐的地儿住好吗?
8、
品牌:forever 21
T-shirt文字:J’adore le rose
含义:我爱粉红
玛丽:Le rose才指粉红,la rose指玫瑰花,这是拼错了拼错了还是拼错了呢?
阿莫瑞:知道法语不好玩了吧各位?
9、
品牌:H&M
T-shirt文字:Jeune et belle
含义:年轻又漂亮
玛丽:你会穿着印着“年轻又漂亮”的母语T招摇过市吗?
阿莫瑞:满满正能量啊这是!
10、
品牌:River Island
T-shirt文字:le jour et la nuit
含义:白天和黑夜
玛丽:虽然我也穿条纹……不过这东西一点都不法国范儿……另外,这又乌云又下雨的玩意儿是指代黑夜么……
阿莫瑞:把太阳和雨云穿在胸上……我只能呵呵了……
小编友提:外文T有风险,穿上身需谨慎呐!(记者王申、朱东阳,编辑王丰丰;新华国际客户端报道)