当前位置: 时代头条 > 正文

你们真的是来上法庭而不是来逗比的嘛?有点心疼书记员

你们真的是来上法庭而不是来逗比的嘛?有点心疼书记员下列内容取自一本书,叫做《法庭的差错》,都是法庭上的真人说的真话,由法庭书记员一字不漏地记录下来的。庭审对话期间,书记员必须保持安静,是不许笑的,真遭罪!要特别注意最后一个对话。

Q: What is your date of birth?

A: July fifteenth.

Q: What year?

A: Every year.

问:你的出生日期是什么?

答:7月15日。

问:哪一年?

答:每年

***************************************************************

Q: How old is your son, the one living with you?

A: Thirty-eight or thirty-five, I can't remember which.

Q: How long has he lived with you?

A: Forty-five years.

问:你的儿子多大了,就是和你一起生活的那个儿子?

答:不是38岁的那个就是35岁的那个,具体哪一个我忘了。

问:那他和你在一起生活有多长时间了?

答:45年了。

***************************************************************

Q: What was the first thing your husband said to you when he woke up that morning?

A: He said, "Where am I, Cathy?"

Q: And why did that upset you?

A: My name is Susan.

问:那天早上你丈夫起床后开口和你说的第一句话是什么?

答:他说:“我这是在哪儿呢,卡西?”

问:这句话怎么会让你不安呢?

答:我的名字是苏珊啊。

***************************************************************

Q: Now doctor, isn't it true that when a person dies in his sleep, he doesn't know about it until the next morning?

问:那么,医生,如果一个人是在睡觉期间死去的,他一定要等到第二天早上才能知道他已经死去了,这难道会错吗?

***************************************************************

Q: The youngest son, the twenty-year old, how old is he?

问:那个最小的儿子,也就是今年20岁的那一个,他到底有多大年纪?

***************************************************************

Q: Were you present when your picture was taken?

问:他给你拍这张照片的当时,你是否在场?

***************************************************************

Q: To a lady,So the date of conception (her baby) was August 8th?

A: Yes.

Q: And what were you doing at that time?

问(问某女士):这么说你怀上(这个孩子)的日期就是8月8日了?

答:没错。

问:那么受孕的当时你在干什么呢?

***************************************************************

Q: She had three children, right?

A: Yes.

Q: How many were boys?

A: None.

Q: Were there any girls?

问:她有三个孩子,对吗?

答:是的。

问:有几个男孩?

答:没有男孩。

问:那有没有女孩呢?

***************************************************************

Q: How was your first marriage terminated?

A: By death.

Q: And by whose death was it terminated?

问:你的第一次婚姻是怎么结束的?

答:因为(另一半)去世了。

问:那么到底是哪一半去世才导致(你们的)婚姻结束的呢?

***************************************************************

Q: Can you describe the individual?

A: He was about medium height and had a beard.

Q: Was this a male, or a female?

问:你能说说那个人的样子吗?

答:中等个头,留着胡子。

问:那这个人是男的,还是女的呢?

***************************************************************

Q: Doctor, how many autopsies have you performed on dead people?

A: All my autopsies are performed on dead people.

问:医生,你做的尸体解刨工作有多少是在死人身上做的呢?

答:我所有的尸体解刨都是用死人做的呀。

***************************************************************

Q: All your responses must be oral, OK?

A: ok

Q: What school did you go to?

A: Oral.

问:今天你所有的回答都必须用口头,明白吗?

答:明白。

问:那好。你上的是哪一所学校?

答:口头。

***************************************************************

Q: Do you recall the time that you examined the body?

A: The autopsy started around 8:30 p.m.

Q: And Mr. Dennington was dead at the time?

A: No, he was sitting on the table wondering why I was doing an autopsy.

问:你能回忆你是在什么时间进行尸检的吗?

答:尸体解刨大概是在晚上8点半左右开始的。

问:邓宁顿先生那时已经死亡了是吗?

答:没有,他就坐在手术台上,还弄不明白我为什么准备为他做尸体解刨。

********************************************************************

Q: Doctor, before you performed the autopsy, did you check for a pulse?

A: No.

Q: Did you check for blood pressure?

A: No.

Q: Did you check for breathing?

A: No.

Q: So, then it is possible that the patient was alive when you began the autopsy?

A: No.

Q: How can you be so sure, Doctor?

A: Because his brain was sitting on my desk in a jar.

Q: But could the patient have still been alive, nevertheless?

A: Yes, it is possible that he could have been alive and practicing law somewhere and asking me some nonesense questions!

问:医生,你做尸体解刨前,是否需要检查一下(尸体的)脉搏?

答:没有。

问:你给尸体量血压了吗?

答:没有。

问:你检查尸体还有呼吸吗?

答:没有。

问:你怎么就能这么肯定,医生?

答:因为死人的大脑已经装在我桌面上的大玻璃缸里面了呀。

问:那难道他就完全没有活着的可能吗?

答:啊,也许他还真有可能活着,并且正在某个地方当法官,正在问我一些混帐问题呢!

微信搜索:小E每日英语(订阅号)

微信号:every-day-english

「小E英语」做你口袋里的英语杂志www.en8848.com!

最新文章

取消
扫码支持 支付码